Cambridge-i kalandjaink 4-5
Tegnap nem blogoltam, mert
péntekre olyan házifeladatot kellet készítenem, amely éjfélre teljesen kiütött,
így másra nem jutott idő.
Pedig el kell mondanom, hogy a
kurzus eddigi legizgalmasabb témáját boncolgattuk délelőtt: az angol nyelvben
végbemenő grammatikai változásokat!
“Whatever a language was like yesterday, it’s different today and will
be different tomorrow.” (Bármilyen
is volt egy nyelv tegnap, az ma már más, és holnap is más lesz.) Ezek David
Crystal brit nyelvész gondolatai, aki megállapította, hogy nem létezik nyelvtanilag helyes vagy helytelen, csak sztenderd és nem sztenderd nyelvhasználat. Mi nyelvtanárok
természetesen törekszünk arra, hogy a diákjaink a helyes/ sztenderd formát
használják, de ismernünk kell azokat a helyzeteket, amikor előfordulhatnak ettől
eltérő változatok is. Miközben a legjellemzőbb példákat vettük végig, úgy
elrepült az idő, hogy máris vége lett a délelőttnek.
Délután még részt vettünk a heti
második workshopon, majd Zsuzsival nyakunkba vettük a várost. Ezúttal az
épületek kerültek fókuszba. Ilyen csodákat láttunk:
A mai kirándulásunkról
Grandchesterbe Zsuzsi és Betti már írtak. Én kicsit vegyes érzelmekkel indultam
el erre a túrára, mert nem gondoltam, hogy bármi érdekességet tartogathat egy
gyümölcsöskert, ahol teázni lehet (The Orchard Tea Garden). Ám amikor odaértünk, magával ragadott
az igazi angol vidék idilli hangulata, a középkori templomok múltba tekintő látványa,
és a Rupert Brooke, E.M Forster, vagy Virginia Woolf szellemét idéző kert.
Lehet-e ebben a környezetben annál
kedvesebb élmény, mint az, hogy az I. világháborúról és Robert Brooke hazafias
költészetéről szóló eszmecserénket követően a két kísérő tanárunk csak nekem
elszavalta a költő egyik leghíresebb versének első versszakát? Még a könnyem is
kicsordult.
„If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made
aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English
air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.”
A tea jólesett, a süti finom volt,
igazi feltöltődés volt ez a délután.
Milyen igaza van David Crystalnak, elgondolkodtató. Nagyon szuper helyen kirándultatok!!! :D VD
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésIgazi feltöltődésre alkalmas hely! A kisujjtartásra remélem figyeltetek! :) HHE
VálaszTörlés